Crematory
Das Ich
Der Bote
Die Apokalyptischen Reiter
Eisbrecher
Emigrate
Guano Apes
Hammerschmitt
In Extremo
KMFDM
KNORKATOR
  Lacrimosa
Laibach
Megaherz
Oomph!
Rammstein
Samsas Traum
Scorpions
Stahlhammer
Stendal Blast
Tanzwut
Unheilig
Главная | О сайте | Форум | Гостевая | Партнёры | Баннерная система | Сообщество | Экспорт | Обратная связь | Регистрация | Вход
 
- Rammstein -
Новости
История группы
Дискография группы
Тексты и переводы песен
Фотографии
Клипы
Форум
Юзербары

Группы/альбомы
Herzeleid (1995) [11]
Sehnsucht (1997) [0]
Mutter (2001) [11]
Reise, Reise (2004) [0]
Rosenrot (2005) [0]
Книга "Messer" [12]

 
Сколько вам лет?

[ Результаты · Архив ]

Ответов: 4811

Главная страница » Тексты песен и переводы » Rammstein » Herzeleid (1995)

Das alte Leid

Das alte Leid

Hallo, Hallo

Aus der Bohne und in das Licht[1]
ein Wesen[2] mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid[3]
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte[4] fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

Aus der Bohne und in das Nichts
weiss jeder was am Ende bleibt
dieselbe Sache und das alte Leid
mich so langsam in den Wahnsinn treibt
und auf der Matte tobt derselbe Krieg
mir immer noch das Herz versengt
dieselbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich ....

Ich will ficken

Nie mehr
Nie mehr das alte Leid [2x]

Aus der Bohne und in das Licht
ein Wesen mich zu gehen drдngt
für die selbe Sache und das alte Leid
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich


Nie mehr
Nie mehr das alte Leid [6x]


Старая боль

Привет, привет

Из семени - к свету[1]
Нечто[2] меня заставляет идти
За то же самое дело и старая боль[3]
Мои слезы ловит со смехом
А на поле[4] гниёт юное тело
Там где судьба управляет своими куклами
Ради того же дела и старой боли
Наконец-то я знаю - здесь ничего не даётся даром

Из семени - в ничто
каждый знает, что останется в конце
Все тоже самое дело и старая боль
Медленно загоняет меня в безумие
И на поле бушует все та же война
Всё еще обжигая моё сердце
Все тоже самое дело и старая боль
Наконец я знаю..

Я хочу трахаться

Не быть больше
Не быть больше старой боли. [2x]

Из семени - в ничто
каждый знает, что останется в конце
Все тоже самое дело и старая боль
Медленно загоняет меня в безумие
И на поле бушует все та же война
Всё еще обжигая моё сердце
Все тоже самое дело и старая боль
Наконец я знаю..


Не быть больше
Не быть больше старой боли. [6x]

Перевод Max'a при участии Schwester

[1] - дословный перевод строчки - "Из фасолины в свет" - прим. Max'a


[2] - "ein Wesen" - 1) существо 2)нрав, характер, поведение 3) сущность, существо, суть. Я перевел это слово как "Нечто" - некая сила, заставляющая, побуждающая лиричесткого героя песни... под "Нечто" можно подразумевать как некое абстрактное Существо, так и Сущность самого лирического героя...- прим. Max'a


[3] - «Чтобы делать все то же самое и испытывать старую боль». Как написать это все кратко и по-русски? Ради все того же и старой боли... - прим. Schwester


[4] - слово "Matte" имеет два значения : 1) альпийский (горный) луг, поле, пастбище, выгон (швейцарск. и поэтич.) 2) циновка, рогожа; спортивное значение - мат, ковер для борьбы ("auf die Matte gehen" - быть побеждённым, устойчивое выражение) - прим. Max'a


Источник: http://rammstein.ru

 

Поиск по каталогу

 
Первый российский фан сайт о группе Emigrate, созданной Richard'ом Z. Kruspe (Рихардом Круспе), гитаристом группы RAMMSTEIN. Сольный проект Рихарда.

Официальный русский сайт немецкой группы Die Apokalyptischen Reiter



 


 
Всего народу: 1
Прохожих: 1
Местных: 0
Пользователи:




О kankord'е
Copyright kankord.corp © 2006-2021
Все права на эксклюзивные материалы принадлежат Администрации сайта. Ссылка на первоисточник при перепечатке обязательна!